Home Sociales Fundéu BBVA: “colaboración”, alternativa a “featuring”

Fundéu BBVA: “colaboración”, alternativa a “featuring”

0

Fundéu BBVA: «colaboración», alternativa a «featuring»

Madrid,  (EFE).- Las expresiones «colaboración», «en colaboración», «con la colaboración de» o «con la participación» de son alternativas posibles en español a la voz inglesa «featuring», muy frecuente en el ámbito de la música, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En las noticias se utiliza cada vez más este anglicismo para referirse a las canciones en las que dos o más artistas colaboran entre sí: «Quien no me conozca puede escuchar el ‘featuring’ que tengo con Secreto», «Buika nos trae ‘Carry Your Own Weight’ featuring Jason Mraz» o «Los featuring de Miley Cyrus se mantienen a la altura».

En todos esos casos lo que se quiere indicar es que un artista ha participado en un disco o vídeo de otro, por lo que en español es perfectamente posible sustituir el anglicismo por las expresiones citadas: «Quien no me conozca puede escuchar la colaboración que tengo con Secreto», «Buika nos trae ‘Carry Your Own Weight’ con la participación de Jason Mraz» y «Las colaboraciones de Miley Cyrus se mantienen a la altura».

En las listas de canciones que aparecen en las carátulas de los discos y en las páginas y aplicaciones musicales también se emplea a menudo la abreviatura «feat.» («1. Dangerous -feat. Sam Martin-«), que puede sustituirse en español por un simple «con» («1. Dangerous -con Sam Martin-«).

El verbo «feature» tiene el matiz, como recoge entre otros el «Diccionario Oxford», de que quien participa o colabora es alguien importante. Si se quiere subrayar ese aspecto en español es posible hacerlo con expresiones como «con la colaboración especial de…», «como estrella invitada», «con la presencia estelar de…».

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

NO COMMENTS

Deja un comentarioCancelar respuesta

Descubre más desde Elperiodico.com.do

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo

Salir de la versión móvil